La Constitution du Canada bilingue

Saviez-vous que la majoritĂ© des documents constitutionnels canadiens bilingues n’a jamais Ă©tĂ© officialisĂ©e? Bien que la Constitution assure l’Ă©galitĂ© du statut du français et de l’anglais, plusieurs documents constitutionnels du Canada sont unilingues, notamment la Loi constitutionnelle. Les gouvernements fĂ©dĂ©ral et provinciaux se sont engagĂ©s Ă  adopter une version française dans la Loi constitutionnelle de 1982. Une version française de tous les documents constitutionnels a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e en 1990, mais n’a toujours pas Ă©tĂ© adoptĂ©e 30 ans plus tard.

Apprenez-en davantage en regardant la vidéo ci-dessous.

Un texte suivra

Êtes-vous préoccupé par cette question? Écrivez à votre députée ou député.

Texte

On est canadiens, right?

Au Canada, y’a deux langues officielles, l'anglais et le français, right? 

Et si on vous disait que la Constitution du Canada, celle qui protège nos droits, existait juste en anglais?

Attends, est-ce en train de me dire que la Constitution est anti-constitutionnelle?

71% des textes de la Constitution ont été adoptés juste en anglais.

Pour ceux qui aiment les statistiques, c'est 22 textes sur 31.

Ou le montant de fois que les Maple Leafs se font éliminer en première ronde.

Il me semble que ce serait le temps que ça change la mode de traiter les francophones comme citoyens de seconde classe?

Écoutez, même les textes importants de la Constitution sont pas écrit dans les deux langues!

Comme l'Acte de l'Amérique du Nord britannique!

Bof... C'est juste le tout premier texte, celui qui dit comment le Canada fonctionne, les compétences des provinces, le Parlement, des détails!

MĂŞme l'article qui dit que le Parlement doit fonctionner dans les deux langues est Ă©crit juste en anglais!

Y’ont peut-ĂŞtre pas eu le temps de faire la traduction.

Un siècle et demi après la fondation du pays!? Oui mais c’est combien de jours ouvrables, ça?

En 1982, le Canada a rapatrié sa Constitution.

Ça, ça veut dire que ça fait 40 ans qu'on peut modifier notre propre Constitution et qu'on n'a pas encore adopté une traduction.

Je veux dire, pourquoi ils ont rien fait avant?!

Qu’est-ce qu’ils attendent? Le troisième lien?!

C'est parce que vous vous rappelez des relations Québec-Canada dans les années 90.

Ah oui, oui, j'ai le VHS chez nous.

La question du rĂ©fĂ©rendum. L'Accord du lac Meech La coupe Longueuil 

LĂ , vous pourriez vous dire : ”Traduire une Constitution ça doit ĂŞtre super compliquĂ©.” Au contraire!

La traduction qui manque existe depuis 1990! Pis ça c’Ă©tait avant Google Translate! Pourquoi ils l’ont pas adoptĂ©e?!?!?!?!

Parce que vous vous rappelez des relations Québec-Canada dans les années 90.

Ah oui! Coupe Longueuil. Ça fait 30 ans que la version française de la Constitution traîne comme des vieilles cassettes VHS dans votre sous-sol.

Tout ce qu'il reste à faire, c'est de l'insérer dans la Constitution actuelle pis peser play.

Ah! Comme mettre lasagne congelée dans le four.

Ou dans un VCR! Ok... Mais c'est parce que... OK, pour adopter la version française maintenant, rien de plus facile!

On modifie pas le contenu : on ajoute l’autre langue officielle.

Pour la plupart des textes il faut juste une entente bilatérale entre Ottawa et la province visée.

On sait pas ce que ça veut dire, mais c'est sûrement facile! Fait-que écrivez donc un petit mot à votre député.

Provincial ou fédéral? Exactement!

Pis mettez donc un sénateur ou deux en C.C. là-dessus.

Pis si vous ĂŞtes parlementaire bien…checkez vos courriels!

La Constitution du pays, c'est le plus grand symbole de tous les symboles canadiens!

Comme Air Canada et le Tim Horton’s! Ça non plus, c’est pas bilingue!

La solidarité entre francophones partout au pays a jamais été aussi solide.

C'est le temps lĂ , lĂ ! Le Canada se vante d’ĂŞtre un pays bilingue et inclusif… il faudrait peut-ĂŞtre que la Constitution le prouve.